Stellar Blade Un'esclusiva PS5 che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su Award & Oscar!

ANKIE & FRIENDS - IL METAFORUM™ - L'Eremo di Carisma&Libertà

TV Internet News Musica Cinema Spettacolo Sport Costume Lifestyle

Media Potere Intrattenimento Goliardia Carisma Autoglorificazione Cazzeggio Creativo

A&F - Ankie & Friends - Il Luogo di Aggregazione & Infotainment creato dal Leader Carismatico Ankie

Questo Forum è un Grande Show di Satira, quanto viene scritto non va preso seriamente.

Siamo tutti dei Personaggi frutto della nostra Immaginazione.

 

CINEMA - Recensioni e Commenti ai FILM

  • Messaggi
  • OFFLINE
    Ankie
    00 19/10/2023 19:05
    Re: Re:
    CorporalCajun, 19/10/2023 18:45:




    Se agli scandinavi non serve doppiare è perché non lo sanno fare e perché la loro lingua non suona bene come quella italiana.



    Ma cosa devono doppiare a fare se sono quasi tutti bilingue? [SM=g6574698]

    Sono mercati minuscoli rispetto all'Italia e mica possono fare un'industria del doppiaggio per doppiare per quattro gatti solo roba francese, italiana e orientale.


  • OFFLINE
    Ankie
    00 19/10/2023 19:08
    Re: Re:
    CorporalCajun, 19/10/2023 18:45:


    perché la loro lingua non suona bene come quella italiana.



    Poi questo non so davvero cosa voglia dire, totalmente senza senso.
  • OFFLINE
    CorporalCajun
    00 19/10/2023 19:20
    Re: Re: Re:
    Ankie (anklelock89), 19/10/2023 19:05:



    Ma cosa devono doppiare a fare se sono quasi tutti bilingue? [SM=g6574698]

    Sono mercati minuscoli rispetto all'Italia e mica possono fare un'industria del doppiaggio per doppiare per quattro gatti solo roba francese, italiana e orientale.





    Certo, infatti i film non vengono doppiati in slovacco, nonostante si tratti di un mercato nettamente inferiore, e le nuove generazioni siano tutte bilingue [SM=x5891211]
    Ma noi primeggiamo nelle mafie, che bisogno abbiamo di doppiare? [SM=p6026364]

    ______________________________________________________


    Capitano dell'Arca di Noè dei Friends (2023)
  • OFFLINE
    CorporalCajun
    00 19/10/2023 19:30
    Re: Re: Re:
    Ankie (anklelock89), 19/10/2023 19:08:



    Poi questo non so davvero cosa voglia dire, totalmente senza senso.




    In questi sei anni e mezzo non hai idea di quante volte mi è stato detto che l'italiano è "la lingua più bella che abbiano mai sentito", e non solo da slovacchi/e, ma anche da altri immigrati provenienti da Ucraina, Polonia, Olanda, Danimarca... per non parlare dei tanti che si mettono a studiare italiano perché "è una lingua bellissima e voglio assolutamente impararla".

    Poi qualcuno mi ha fatto qualche battuta sulla mafia, ma ora posso dirgli con orgoglio che "abbiamo la migliore al mondo" [SM=x5891211]
    ______________________________________________________


    Capitano dell'Arca di Noè dei Friends (2023)
  • OFFLINE
    Ankie
    00 19/10/2023 19:30
    Re: Re: Re: Re:
    CorporalCajun, 19/10/2023 19:20:


    e le nuove generazioni siano tutte bilingue [SM=x5891211]



    Eh sì, il grande peso delle nuove generazioni, peccato che nel complesso siano indietro come conoscenza dell'Inglese persino all'Italia [SM=x5891211]


  • OFFLINE
    Ankie
    00 19/10/2023 19:33
    Re: Re: Re: Re:
    CorporalCajun, 19/10/2023 19:30:




    In questi sei anni e mezzo non hai idea di quante volte mi è stato detto che l'italiano è "la lingua più bella che abbiano mai sentito", e non solo da slovacchi/e, ma anche da altri immigrati provenienti da Ucraina, Polonia, Olanda, Danimarca... per non parlare dei tanti che si mettono a studiare italiano perché "è una lingua bellissima e voglio assolutamente impararla".



    Ma cosa c'entra col doppiare i Film?


  • OFFLINE
    CorporalCajun
    00 19/10/2023 19:34
    Perché:

    - Tiene conto dell'intero Paese (quindi anche dei tanti villaggi rimasti indietro di un secolo).
    - Tiene conto dei tantissimi anziani.

    Qua se ho avuto problemi a comunicare 3 volte è tanto [SM=x5891211]
    ______________________________________________________


    Capitano dell'Arca di Noè dei Friends (2023)
  • OFFLINE
    CorporalCajun
    00 19/10/2023 19:35
    Re: Re: Re: Re: Re:
    Ankie (anklelock89), 19/10/2023 19:33:



    Ma cosa c'entra col doppiare i Film?






    Che abbiamo la mafia più bella del mondo [SM=x5891211]
    ______________________________________________________


    Capitano dell'Arca di Noè dei Friends (2023)
  • OFFLINE
    PuroIndyLove
    00 19/10/2023 20:11
    Ankie deve ancora spiegarmi l'utilità di guardare un Film dichiaratamente di merda in lingua originale e sottotitolata. [SM=x5890716]

    Cioè, posso capire guardarselo in Originale e magari capirci quel tanto se non si è avvezzi alla lingua (diciamo inglese).

    Ma tanto vale, è un Film di merda, perché non guardarselo doppiato? [SM=x5890716]

    Che cambia?

    Che è soprattutto il modo più rapido per fare sì che un prodotto scadente fruisca garantendo che una buona fetta di pubblico lo guardi. [SM=x5890716]
  • OFFLINE
    CorporalCajun
    00 19/10/2023 20:13
    Ma per me anche un bel film viene impreziosito dalla qualità del doppiaggio. Per dire, in Repubblica Ceca e in Slovacchia, Fantozzi è diventato un cult, e sapete perché? Non solo perché è un bel film, ma anche perché è stato uno dei primi a ricevere un bel doppiaggio, mentre altre produzioni facevano pena.
    ______________________________________________________


    Capitano dell'Arca di Noè dei Friends (2023)
  • OFFLINE
    Ankie
    00 20/10/2023 05:35
    Re:
    PuroIndyLove (IDqT221228), 19/10/2023 20:11:

    Ankie deve ancora spiegarmi l'utilità di guardare un Film dichiaratamente di merda in lingua originale e sottotitolata. [SM=x5890716]

    Cioè, posso capire guardarselo in Originale e magari capirci quel tanto se non si è avvezzi alla lingua (diciamo inglese).

    Ma tanto vale, è un Film di merda, perché non guardarselo doppiato? [SM=x5890716]

    Che cambia?

    Che è soprattutto il modo più rapido per fare sì che un prodotto scadente fruisca garantendo che una buona fetta di pubblico lo guardi. [SM=x5890716]



    Sui B-Movies concordo, "Cool Runnings - Quattro sottozero", "Mortal Kombat" del 1995, e Street Fighter sono infinitamente meglio doppiati, gli Attori sono anonimi e le Voci esagerate dei doppiatori ci stanno bene.

    E ribadisco per l'ennesima volta che qui non si sta parlando della maggiore fruibilità e commerciabilità del Prodotto.





    [Modificato da Ankie 20/10/2023 06:14]
  • OFFLINE
    Ankie
    00 20/10/2023 05:43
    Re:
    CorporalCajun, 19/10/2023 20:13:

    Ma per me anche un bel film viene impreziosito dalla qualità del doppiaggio. Per dire, in Repubblica Ceca e in Slovacchia, Fantozzi è diventato un cult, e sapete perché? Non solo perché è un bel film, ma anche perché è stato uno dei primi a ricevere un bel doppiaggio, mentre altre produzioni facevano pena.



    No, è il contrario.
    Fantozzi divenne lì un cult già per i Libri e quindi lo doppiarono bene perché già era conosciuto.

    Impreziosito con la voce di un cecoslovacco rispetto a quella di Villaggio? [SM=g6574065]
    Meramente lo si rende più fruibile, ma come valore è solo un impoverimento.

  • OFFLINE
    Ankie
    00 20/10/2023 05:54
    Poi in molti articoli si parla sì della storicità del Doppiaggio Italiano e che è visto come un'Arte in Italia, ma molti dicono che quello Tedesco o Francese siano i migliori, quindi pure questa cosa di esaltarlo come indiscutibilmente il migliore al mondo è una roba provinciale e che non ritrova un riscontro così netto all'estero.
    [Modificato da Ankie 20/10/2023 06:03]
  • OFFLINE
    Ankie
    00 20/10/2023 07:04
    Re: Re: Re: Re: Re: Re:
    CorporalCajun, 19/10/2023 19:35:




    Che abbiamo la mafia più bella del mondo [SM=x5891211]



    Infatti non ci hanno basato il Miglior Film di Tutti i Tempi, no? [SM=x5890716]
  • OFFLINE
    CorporalCajun
    00 20/10/2023 08:33
    Re: Re:
    Ankie (anklelock89), 20/10/2023 05:43:



    No, è il contrario.
    Fantozzi divenne lì un cult già per i Libri e quindi lo doppiarono bene perché già era conosciuto.

    Impreziosito con la voce di un cecoslovacco rispetto a quella di Villaggio? [SM=g6574065]
    Meramente lo si rende più fruibile, ma come valore è solo un impoverimento.





    Lo rende più fruibile, ma allo stesso tempo più godibile da chi vuole semplicemente rilassarsi e gustarsi un film nella propria lingua madre. E quel doppiaggio, a quanto mi dicono, fu un salto di qualità non rispetto a Villaggio (ovviamente), ma rispetto agli altri film usciti all'epoca, anche più blasonati.
    ______________________________________________________


    Capitano dell'Arca di Noè dei Friends (2023)
  • OFFLINE
    Ankie
    00 21/10/2023 07:24
    Poi se però lo slovacco si mette a parlare dell'interpretazione dei vari Attori in Fantozzi non gli si può che ridere in faccia, visto che lui ne ha potuto apprezzare solo una parte.

    Ed è ridicolo vantarsi di qualcosa che viene fatta solo perché sennò la gente non ci capisce nulla, e che negli anni a venire è destinato a diventare sempre più scadente o a sparire visto che i giovani usano sempre di più i sottotitoli.

    [Modificato da Ankie 21/10/2023 07:27]
  • OFFLINE
    Ankie
    00 21/10/2023 07:48
    Re:
    PuroIndyLove (IDqT221228), 19/10/2023 20:11:

    Ankie deve ancora spiegarmi l'utilità di guardare un Film dichiaratamente di merda in lingua originale e sottotitolata. [SM=x5890716]



    Che dai il doppiaggio per scontato, se ti disabituassi a sentirlo per un periodo poi ti accorgeresti che è comunque assurdo sentirlo doppiato e vedere la gente che muove la bocca a caso, o gente che sta a Oslo o Chicago e parla in Italiano, quando invece hai l'occasione di sentire altre lingue ed avere un'altra ambientazione sonora.


    Il sottotitolo è un problema solo per chi è lento a leggere.

    Ed è irritante sentire sempre le stesse voci, le stesse intonazioni, sembra sempre lo stesso Film, specie con quelli dal 2000 in poi, se ascolti solo l'audio doppiato non c'è differenza tra i vari Film, con l'originale invece gli attori cambiano sempre e pure l'audio è sempre fresco.

    Di dichiaratamente di merda non guardo nulla, un minimo di Qualità ci deve essere.
    [Modificato da Ankie 21/10/2023 08:01]
  • OFFLINE
    The Real Charisma
    2021 Friend of the Year
    00 21/10/2023 09:47
    Re: Re:
    Ankie (anklelock89), 21/10/2023 07:48:



    Che dai il doppiaggio per scontato, se ti disabituassi a sentirlo per un periodo poi ti accorgeresti che è comunque assurdo sentirlo doppiato e vedere la gente che muove la bocca a caso, o gente che sta a Oslo o Chicago e parla in Italiano, quando invece hai l'occasione di sentire altre lingue ed avere un'altra ambientazione sonora.


    Il sottotitolo è un problema solo per chi è lento a leggere.

    Ed è irritante sentire sempre le stesse voci, le stesse intonazioni, sembra sempre lo stesso Film, specie con quelli dal 2000 in poi, se ascolti solo l'audio doppiato non c'è differenza tra i vari Film, con l'originale invece gli attori cambiano sempre e pure l'audio è sempre fresco.

    Di dichiaratamente di merda non guardo nulla, un minimo di Qualità ci deve essere.

    Un minimo di Qualità? [SM=x5891211]

    Ma se ti guardi quelle merdate di cinepanettoni [SM=g6574065]
    ______________________________________________________
    Friend of the year 2021
    Founder della stable Yuppies
    Founder della stable Sopranos
  • OFFLINE
    Ankie
    00 21/10/2023 09:50
    Re: Re: Re:
    The Real Charisma (The real charisma), 21/10/2023 09:47:

    Un minimo di Qualità? [SM=x5891211]

    Ma se ti guardi quelle merdate di cinepanettoni [SM=g6574065]



    Ma sono Italiani [SM=p6430646]

    Ed intendevo che siano di Qualità per me, se li considero merda tanto vale guardarmi qualcosa su YouTube.

    E comunque De Sica nel suo genere è Qualità Pura, non è un anonimo che sentirlo doppiato non cambierebbe nulla

    [Modificato da Ankie 21/10/2023 09:50]
  • OFFLINE
    PuroIndyLove
    00 21/10/2023 10:34
    @Ankie
    Ankie, 21/10/2023:



    Ma sono Italiani

    Ed intendevo che siano di Qualità per me, se li considero merda tanto vale guardarmi qualcosa su YouTube.

    E comunque De Sica nel suo genere è Qualità Pura, non è un anonimo che sentirlo doppiato non cambierebbe nulla





    Il Cinepanettone NON è qualità. [SM=p6430680]

    E va bene così. [SM=p6026360]

    Il suo scopo è sempre stato quello di fare da contraltare alla dialettica dei Grandi Autori e del cinema impegnato.

    E poi è un sotto-genere della Commedia.

    Rasentava un minimo di estetica negli anni 80, allorché i Vanzina affrontavano il discorso del padre Steno.

    La Qualità, tra virgolette, è da riscontrare nel lavoro degli Attori, l'ho sempre detto, il cui rispetto dei tempi comici non è da dare per scontato.

    Ritornando al Doppiaggio, lo ribadisco, il tuo ragionamento funziona in rapporto a certo Cinema.

    Un film mediamente commerciale che lo guardi in Originale o doppiato cambia veramente poco, in primis se il tuo obiettivo è passare due ore liete e non saggiarne l'estetica e il funzionamento tecnico. [SM=p6026360]


  • OFFLINE
    Ankie
    00 21/10/2023 10:43
    Re:
    PuroIndyLove (IDqT221228), 21/10/2023 10:34:



    La Qualità, tra virgolette, è da riscontrare nel lavoro degli Attori, l'ho sempre detto, il cui rispetto dei tempi comici non è da dare per scontato.







    Appunto, stiamo parlando di Attori e quindi la Qualità c'è.
  • OFFLINE
    Ankie
    00 21/10/2023 10:45
    Re:
    PuroIndyLove (IDqT221228), 21/10/2023 10:34:



    Un film mediamente commerciale che lo guardi in Originale o doppiato cambia veramente poco, in primis se il tuo obiettivo è passare due ore liete e non saggiarne l'estetica e il funzionamento tecnico. [SM=p6026360]





    Eh per te, per me no.
    Un Film deve comunque colpirmi, e lo fa sicuramente meglio con le voci originali rendendomi quelle due ore più liete.



  • OFFLINE
    PuroIndyLove
    00 21/10/2023 10:49
    @Ankie
    Ankie, 21/10/2023:




    Appunto, stiamo parlando di Attori e quindi la Qualità c'è.




    Conta il "pacchetto completo" in una Opera.
    E il Cinepanettone nel confezionamento generale non presenta alcun elemento di "Qualità". Non basta che siano presenti Attori che sanno far bene il loro mestiere perché provengono da una buona scuola.

    Come ho detto, va bene così.
    Il Trash si ammira in quanto "resistenza" al diktat dei canoni e della Qualità.

  • OFFLINE
    Ankie
    00 21/10/2023 10:53
    Ma non si stava parlando dell'Opera ma del lavoro fatto dagli Attori in originale all'interno di essa.
  • OFFLINE
    Ankie
    00 21/10/2023 13:35
    Il Doppiaggio è sempre uguale, fatto allo stesso modo e monotono, quindi tende più facilmente ad annoiarmi.

    Ma anche se c'è una mera puttanella, sarà meglio ascoltarla con la sua voce potendola valutare completamente o sentirla parlare in doppiaggese?

    Veramente non capisco questa tua ostinazione nel non voler riconoscere comunque il grosso divario che c'è qualcuno tipo di Prodotto si stia guardando, anche una mera intervista mi darà sempre più goduria in originale che doppiata.
  • OFFLINE
    CorporalCajun
    00 21/10/2023 15:04
    La doppiatrice di Daenerys Targaryen ha la voce mille volte più sensuale rispetto a quella di Emilia Clarke, un pelo troppo nasale [SM=p6026360]
    ______________________________________________________


    Capitano dell'Arca di Noè dei Friends (2023)
  • OFFLINE
    Ankie
    00 21/10/2023 15:11
    Sarà meglio ma è innaturale e fa da barriera al coinvolgimento ed al giudizio su di lei come pollastrella.
  • OFFLINE
    The Real Charisma
    2021 Friend of the Year
    00 21/10/2023 15:50
    Quelli che guardano film in lingua originale sono tipo quelli che ci tengono a farti sapere che bevono il caffè senza zucchero, mentre lo sorseggiano li vedi che stanno schiattando in corpo, però il piacere nel dirti che lo bevono in quel modo da grandi intenditori bilancia il veleno che si buttano in gola.
    ______________________________________________________
    Friend of the year 2021
    Founder della stable Yuppies
    Founder della stable Sopranos
  • OFFLINE
    CorporalCajun
    00 21/10/2023 15:55
    Re:
    The Real Charisma (The real charisma), 21/10/2023 15:50:

    Quelli che guardano film in lingua originale sono tipo quelli che ci tengono a farti sapere che bevono il caffè senza zucchero, mentre lo sorseggiano li vedi che stanno schiattando in corpo, però il piacere nel dirti che lo bevono in quel modo da grandi intenditori bilancia il veleno che si buttano in gola.




    [SM=g6592195] [SM=g6592195] [SM=g6592195]
    ______________________________________________________


    Capitano dell'Arca di Noè dei Friends (2023)
  • OFFLINE
    Ankie
    00 21/10/2023 15:55
    E dove sarebbe il veleno? [SM=p6430680]
    Il veleno semmai è il doppiaggio, solo che ci siete cresciuti e ci siete abituati.
8